Dienstag, 30. August 2005
Traduttore traditore
Der Übersetzer ist ein Verräter, heißt es in einer italienischen Redewendung. Soll heißen, die Übersetzung begeht immer auch einen Verrat am Ursprungstext. Wer's nicht glaubt, kann sich ja mal die Babelfish-Übersetzung eines Eintrags auf der dunklen Seite ansehen, die ich in meinen Referrern gefunden habe. Und die kurioserweise auch bei den Herren Kid und Le Teil auftauchte. Jetzt sehe ich, dass ein Beitrag bei Frau Wasweissich auch durch die Übersetzungsmühle gedreht wurde. Den hatte ich auch kommentiert, und da frag ich mich natürlich schon, ob ich vielleicht einen Babelfish-Virus in der Blogosphäre verbreite. Wer ähnliche Beobachtungen in seinen Referrern machen kann oder andere sachdienliche Hinweise zum Thema hat, darf sich gerne melden. Ich habe diese bescheuerte Automatik-Übersetzung jedenfalls nicht verbrochen. Auf Anfrage (und gegen angemessenes Honorar) kann ich aber eine handgemachte englische Übersetzung von Beiträgen liefern.

And now for something completely different...

... link (25 Kommentare)   ... comment